segunda-feira, julho 07, 2014

A Bíblia "Original" e os Manuscritos do Mar Morto

Podem os pergaminhos do Mar Morto ajudar a expor o texto da Bíbliaoriginal” dentro do Texto Massorético e da Septuaginta?

Durante séculos, os estudiosos da Bíblia examinaram dois textos antigos para elucidar a língua original da Bíblia: o Texto Massorético e a Septuaginta. O Texto Massorético é um texto tradicional hebraico finalizado por estudiosos judeus por volta de 1000 dC. A Septuaginta é uma tradução grega da Torá criado pelos judeus de Alexandria, no século III aC (Os outros livros da Bíblia hebraica foram traduzidos ao longo do século seguinte). De acordo com a tradição acerca da Septuaginta, pelo menos 70 antigos estudiosos estavam isolados para fazer uma tradução exata da Torá para o grego.

Qual é a Bíblia "original"? Como é que vamos decidir qual desses dois textos antigos é mais autoritário? Em
Searching for the ‘Original’ Bible", edição de julho/agosto 2014 da Biblical Archaeology Review, em conjunto com a Universidade Hebraica de Jerusalém e o editor-chefe da equipe de publicação dos Manuscritos do Mar Morto, Emanuel Tov, estudioso de longa data, sugere que nos voltemos para o Manuscritos do Mar Morto para nos ajudar a comparar o Texto Massorético e a Septuaginta.

Alguns dos Manuscritos do Mar Morto, na verdade, têm mais em comum com a Septuaginta grega do que o tradicional texto hebraico massorético, mostrando que os tradutores gregos utilizaram textos hebraicos que se assemelhavam aos Manuscritos do Mar Morto. Os textos dos Rolos do Mar Morto seriam tão confiáveis quanto essas outras duas fontes? Eles são o mais próximo do texto original da Bíblia?
 
“Alguns se voltam para os Manuscritos do Mar Morto, simplesmente porque eles são mais antigos: textos com 2.000 anos de idade eram menos sujeitos à corrupção dos escribas, o que implica que eles refletem uma linguagem Bíblia mais original”. Tov complementa esse raciocínio cronológico com uma abordagem lógica – e assumidamente subjetiva – quando, em sua análise, ele afirma queo texto faz mais sentido em um determinado contexto”. Tov examina uma série de discrepâncias textuais entre versões da Bíblia, em sua pesquisa pela versão original (Será que Deus terminou se trabalho no sexto ou no sétimo dia, antes de descansar de fato no sétimo? Como as nações foram divididas de acordo com o número de filhos de Deus?).

Como exemplo, Tov pergunta:Será que Ana levou a Siló um ou três touros como uma oferenda?” (1 Samuel 1:24)
  
"Quando o bebê Samuel foi desmamado e sua mãe, Ana, finalmente chegou a Siló com seu filho, ela também trouxe com ela uma oferta para o Senhor que é descrito de duas maneiras em nossas fontes textuais. De acordo com o Texto Massorético, ela trouxe 'três touros', mas de acordo com a Septuaginta e um pergaminho Qumran (4QSama 50-25 aC) trouxe um 'touro de três anos de idade'.

Acredito que Ana provavelmente ofereceu apenas um único touro (como na Septuaginta e 4QSama);  o verso seguinte apóia esta interpretação ao falor sobre o touro’. Eu acredito que o Texto Massorético foi textualmente corrompido, pois, a escrita era contínua (sem espaços entre as palavras) e no original as palavras eram literalmente prm/shlshh (literalmente: ‘touros três‘) na Septuaginta foi dividido de forma errada para pr/mshlsh (‘três anos de idade touro’)*.

Essa é a evidência de que a Septuaginta, por ser em grego, sempre dependerá de uma reconstrução em hebraico, e, conseqüentemente, o pergaminho Qumran aqui nos ajudará a decidir entre as várias opções. Aliás uma oferta de um ‘três anos de idade touro’ é mencionado em Gênesis 15:09. Isso mostra que um texto hebraico subjacente à Septuaginta existiu uma vez em que Ana trouxe apenas um touro de três anos de idade. "

Tov usa os Manuscritos do Mar Morto para elucidar a língua original da Bíblia, não só porque eles são os mais antigos manuscritos bíblicos, mas também porque eles fornecem pistas lógicas adicionais. Ele conclui: "Ao encontrar nosso caminho no labirinto de fontes textuais da Bíblia, devemos acumular lentamente experiência e intuição. Ao manobrar entre as fontes, vamos encontrar muita ajuda nos Manuscritos do Mar Morto. Mas eles devem ser utilizados criteriosamente".